FileMaker - Tip 143

 

Klik op om terug te keren naar het selectiemenu.

Tip 143 - Engelstalige of Nederlandstalige FileMaker?

Voor FileMaker versie 3 - al een tijdje geleden - stond op de doos "Nedarlands".

Dat gaf natuurlijk geen al te beste indruk over het niveau van de vertaling... Nu, dat viel achteraf gezien wel mee.

Maar er is wat anders: de grote worldwide FileMaker community spreekt Engels en gebruikt een Engelse versie. Dat is een belangrijk punt. Ontwikkelaars kunnen op die manier over de grenzen heen met elkaar praten over FileMaker zonder last te hebben van hybridisch taalgebruik: in de land-versies worden bepaalde functie-namen immers vertaald terwijl andere in het Engels blijven. Bovendien is Engels de native computer language en beschikt die taal over alle benodigde termen. Dat is niet het geval voor het Nederlands. Een lid van een Nederlandstalige helpdesk voor Windows® vertelde lang geleden hoe hij pas bij het beantwoorden van een gebruikersvraag tot het besef kwam dat in de dialoogpanelen volgend op de menu-optie "formatteren" een vijftal termen door elkaar gebruikt werden, wat tot complete verwarring leidde bij nieuwe gebruikers (schijf, disk, diskette, eenheid, station, en misschien nog een die we ondertussen al vergeten zijn).

Een bezoekje aan onze grootste boekhandels toont het ook al aan: in het Nederlands taalgebied bestaat er zo goed als niets voor FileMaker-fanaten. Dat maakt het Clarify-forum trouwens zo uniek en zo nuttig.

Zodra we hulp zoeken, moeten ons dus veelal behelpen met het Engels. Er zijn er nogal wat die zeggen dat ze daar problemen mee hebben. Is dat echt zo? Via film, TV, radio en muziek worden we permanent met Engels geconfronteerd. Het is niet zoals pakweg 60 jaar geleden toen de bevrijdingstroepen hier voor het eerst Engelse klanken binnenbrachten.

Tot slot nog dit: als we FileMaker niet aanpakken in het Engels, dan staan we even geïsoleerd als de Fransen: de hele informatica-wereld werkt in het Engels, over heel de planeet, behalve in Frankrijk - en dat heeft zo zijn gevolgen.

Op het Nederlandstalig FileMaker forum kwam deze problematiek geregeld aan bod. Uiteindelijk hebben drie leden, Dr Flash, Organeduc en EDC de koe bij de horens gevat en gezorgd voor een vertaling van alle FileMaker-termen: ze hebben een Engelse en een Nederlandse versie naast mekaar gelegd en zijn toen aan een monnikenwerk begonnen. Het resultaat stellen ze geheel vrij ter beschikking van de FileMaker community. U kunt het hier downloaden in ZIP-formaat: FileMaker-vertalingen.

 

 
avd@avd-ci.be - contactformulier